Snooze
This Sunday’s comic is unfortunately another one of those untranslatable ones. That is, we could translate it, but the joke would be lost in translation. So we’ll try to explain it instead.
First panel reads «ugh, could you snooze the phone for ten minutes?«. Second panel reads «Snooze, darling. SNOOZE.»
The joke here is that the english word snooze, which many have adopted into colloquial Norwegian, is phonetically very similar to the Norwegian snuse, which is the act of using snus, a Swedish tobacco product popular in Scandinavia. As you might have guessed already, snus is used by placing it under your upper lip.
We like homophones.
Glad I read the description to this one, cause I was a little confused. I’m reading through the archive right now and this is the firs tone I realized there WAS a description on. Good job scrolling down for me I guess.
Also, these are awesome.
Hehehe! 🙂 Better late than never! 😀 Thank you, we’re so glad you like it! 😀
OH WOW
I just discovered why Alaskan (which had a lot of Norwegian and other Scandinavian immigrants in the 19th century) calls chewing tobacco «snoose» in its old rural dialect.
I should have guessed!
«Yaaah,» say the old timers, «you got a lotta snoose in dere. You might wanna spit.» (Yes, you have a lot of chewing tobacco in there. You might want to spit.)